The Godfather of Broken Heart and His Heritage

 

Several days ago, Indonesians were so sad of their loss. One of their dinosaurs of Campursari (Javanese traditional song) was gone. He was Didi kempot, whose original name was Dionisius Prasetyo. Didi who was born in Surakarta on December 1st 1966, once wandered about into Jakarta before he finally made it and traveled to Suriname, Dutch, and some other countries in Europe.

Everyone in Indonesia cannot deny that Lord Didi (people call them “Godfather of Broken Heart” since most of his songs are about heart breakings) gave a very big influence of Javanese language. He succeeded to show it to the world. Now Javanese people are proud of their native language. No more shame on it.

Talking about languages, each of them must have several accents. For instance in England, we know there are some accents just like Northern accent, Southern accent, Cockney accent, or the Received accent (usually called the Queen accent). Meanwhile, how about the posh accent? Have you ever heard about it?

In my opinion, a posh accent is a kind of accent of a language which found as the “cool” one. This accent is often made as a representative of people who live there. For example if you watch an England-set movie, you may hear a very sharp accent of Brits though not all people in Britain speak so.
This kind of phenomenon also happens in Java! If you come here, in Central or East Java whose native language is Javanese, you will hear so many accents! I am not telling a lie. So many different accents! Even it is only near different cities, we, the Javanese, speak differently.

In Lord Didi songs, the Javanese accent taken was the Solo accent! A place where he lived. In Java, I personally can say that the posh accents are the Solo and Yogyakarta Javanese. This kind of accent is often used in some movies and songs. I am a truly Javanese, was born in Java, and has lived in Java for almost 30 years, but actually made a mistake in defining the title of Lord Didi’s most phenomenal song “Cidro”. I thought that it meant “cedera” in Bahasa Indonesia or “wounded” in English. I just know this lately (maybe one year ago) that it actually means “a promise breaking.” We (the northern Javanese) rarely use this word for our daily conversation. Other words that Lord Didi often used in his songs that northern Javanese never use are like “mblenjani” (it has the same meaning with “cidro”, but this is the verb one), “naliko” (when), “layang” (letter), “tatu” (wound) and so forth.

Anyway, it doesn’t disturb us at all. Most of us understand his songs very well though we don’t use the words. And the most important thing is, Didi Kempot’s songs has successfully unified the Javanese people wherever they are, and has amazingly created a pride in their soul (including me) of their native language above other languages a Javanese can speak! Salute!!

 

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Ory; Si Anak Hebat yang Selalu Tak Percaya Diri

drg.Zulfikar

Monday Extensive Speaking