Several days ago,
Indonesians were so sad of their loss. One of their dinosaurs of Campursari (Javanese traditional song)
was gone. He was Didi kempot, whose original name was Dionisius Prasetyo. Didi
who was born in Surakarta on December 1st 1966, once wandered about
into Jakarta before he finally made it and traveled to Suriname, Dutch, and
some other countries in Europe.
Everyone in Indonesia cannot
deny that Lord Didi (people call them “Godfather of Broken Heart” since most of his songs are about heart breakings) gave a very
big influence of Javanese language. He succeeded to show it to the world. Now Javanese people are proud of their native language. No
more shame on it.
Talking about languages,
each of them must have several accents. For instance in England, we know there
are some accents just like Northern accent, Southern accent, Cockney accent, or
the Received accent (usually called the Queen accent). Meanwhile, how about the
posh accent? Have you ever heard about it?
In my opinion, a posh accent
is a kind of accent of a language which found as the “cool” one. This accent is
often made as a representative of people who live there. For example if you
watch an England-set movie, you may hear a very sharp accent of Brits though
not all people in Britain speak so.
This kind of phenomenon also
happens in Java! If you come here, in Central or East Java whose native
language is Javanese, you will hear so many accents! I am not telling a lie. So
many different accents! Even it is only near different cities, we, the Javanese,
speak differently.
In Lord Didi songs, the
Javanese accent taken was the Solo accent! A place where he lived. In Java, I personally can say that
the posh accents are the Solo and Yogyakarta Javanese. This kind of accent is
often used in some movies and songs. I am a truly Javanese, was born in Java,
and has lived in Java for almost 30 years, but actually made a mistake in
defining the title of Lord Didi’s most phenomenal song “Cidro”. I thought that it meant “cedera” in Bahasa Indonesia or “wounded” in English. I just know
this lately (maybe one year ago) that it actually means “a promise breaking.”
We (the northern Javanese) rarely use this word for our daily conversation. Other
words that Lord Didi often used in his songs that northern Javanese never use
are like “mblenjani” (it has the same
meaning with “cidro”, but this is the verb one), “naliko” (when), “layang”
(letter), “tatu” (wound) and so
forth.
Anyway, it doesn’t disturb
us at all. Most of us understand his songs very well though we don’t use the
words. And the most important thing is, Didi Kempot’s songs has successfully unified
the Javanese people wherever they are, and has amazingly created a pride in
their soul (including me) of their native language above other languages a
Javanese can speak! Salute!!
Komentar
Posting Komentar